PENGGUNAAN KOSAKATA DAN UNGKAPAN BAHASA JEPANG YANG DIGUNAKAN DI BIDANG FOOD & BEVERAGES
Blog ini membahas kosakata dan ungkapan bahasa Jepang yang sering digunakan di bidang Food & Beverages, mulai dari istilah menu hingga frasa layanan pelanggan.
Bahasa Jepang memiliki kekayaan kosakata yang sangat beragam, terutama dalam industri perhotelan dan makanan. Dalam bidang Food & Beverages (F&B), penggunaan bahasa Jepang tidak hanya mencakup komunikasi antar-staf, tetapi juga interaksi langsung dengan tamu yang mengutamakan etika dan kesopanan. Setiap kata dan frasa yang digunakan memiliki makna mendalam yang mencerminkan budaya omotenashi.
Pentingnya menguasai kosakata yang tepat dalam pelayanan F&B di Jepang tidak hanya berkaitan dengan kemampuan untuk memberikan informasi secara akurat, tetapi juga bagaimana mengekspresikan rasa hormat dan perhatian terhadap kebutuhan tamu. Misalnya, penggunaan bahasa keigo (敬語), atau bahasa formal, adalah bagian penting dalam berbicara dengan tamu dan kolega untuk menjaga kesopanan yang tinggi. Selain itu, waiter dan staf F&B lainnya harus mampu menggunakan terminologi khusus, seperti penamaan hidangan, alat makan, hingga proses penyajian yang menggunakan istilah khas Jepang.
Bahasa Formal/Kehormatan
尊敬語 (Sonkeigo)
Sonkeigo digunakan untuk menunjukkan rasa hormat terhadap subjek pembicaraan, seperti orang lain atau pihak yang lebih tinggi.
Pola-pola umum meliputi:
Menambahkan awalan "お~" atau "ご~" pada kata kerja atau kata benda, seperti "お召し上がりになる" (omeshiagari ni naru - makan) untuk tamu.
Menggunakan kata kerja khusus, seperti "なさる" (nasaru - melakukan), "いらっしゃる" (irassharu - pergi, datang, ada), dan bentuk pasif untuk merujuk pada tindakan orang lain.
Dalam bahasa Jepang, terdapat 3 jenis keigo antara lain adalah sebagai berikut:
謙譲語 (Kenjōgo)
Kenjōgo digunakan untuk merendahkan diri sendiri atau kelompok pembicara, sehingga secara tidak langsung meninggikan lawan bicara.
Contoh pola meliputi:
Menambahkan awalan "お~" atau "ご~" diikuti oleh bentuk tertentu seperti "いたします" (itashimasu - melakukan untuk tamu).
Contoh frasa: "お持ちいたします" (omochi itashimasu - membawa), yang menunjukkan kerendahan hati dari pembicara.
丁寧語 (Teineigo)
Teineigo adalah bahasa sopan dasar yang digunakan untuk menunjukkan kesopanan dalam percakapan sehari-hari.
Contoh pola meliputi:
Pola umumnya adalah penggunaan "です" (desu) dan "ます" (masu) pada akhir kalimat untuk memberikan kesan sopan.
Contoh: "ありがとうございます" (arigatou gozaimasu - terima kasih), yang sering digunakan dalam layanan pelanggan.
Ketiga jenis keigo ini memiliki pola yang sedikit berbeda tetapi tetap dengan fungsi dan tujuan yang sama yaitu menunjukkan kesopanan dan rasa hormat terhadap lawan bicara yang sering digunakan di lingkungan seperti restoran dan pelayanan yang lainnya.
Adapun beberapa bentuk perubahan kosa kata dasar menjadi lebih sopan yang paling sering digunakan adalah antara lain:




Contoh Percakapan
Berikut adalah contoh percakapan pada setiap tahap dalam melayani pelanggan sebagai waiter di restoran:
Menyambut, Menyapa, dan Memandu Tamu (お客様のお出迎えとご案内 - Okyakusama no o-demukae to goannai)
Waiter: いらっしゃいませ!
(Irasshaimase! – Selamat datang!)
ご予約していましたか。
(Goyoyaku shiteimashitaka? – Apakah anda sudah reservasi?)
Tamu: こんにちは。予約をしています、田中です。
(Konnichiwa. Yoyaku o shiteimasu, Tanaka desu. – Selamat siang. Saya sudah melakukan reservasi atas nama Tanaka.)
Waiter: 田中様ですね、ありがとうございます。中と外の空席がございますのでどちらがよろしいですか
(Tanaka-sama desu ne, arigatou gozaimasu. Soto to naka no kuuseki ga gozaimasunode, dochira ga nasaimasuka?. – Bapak/Ibu Tanaka, terima kasih.
Kami mempunyai kursi di luar dan di dalam yang tersedia, dimanakah anda ingin duduk?)
Tamu: 中でもいいですか。
(naka demo ii desuka – Bisakah di dalam saja?.)
Waiter: はい、だいじょうぶです。
(hai, daijyoubu desu. – Ya, tidak apa-apa.)
こちらにご案内します。
(Kochira ni goannai shimasu. – Saya akan memandu anda sebelah sini.)
Tamu: はい、お願いします。
(Hai, onegaishimasu. – Ya, tolong.)
Waiter: はい。席はこちらになります。すみません、こどもいすはご利用されますか。
(Hai, seki wa kochira ni narimasu. Sumimasen, kodomo isu wa goriyou saremasuka? – Silahkan untuk meja nya di sebelah sini. Permisi, apakah anda
memerlukan kursi untuk anak-anak?)
Tamu: お願いしてもいいですか?じゃあ、一個だけお願いします。
(Onegaishitemo ii desuka? Jyaa, ikko dake onegaishimasu. – Apakah boleh? Kalau begitu, tolong satu saja.)
Waiter: はい、少々お待ちください。
(Hai, shoushou omachi kudasai. – Baik, mohon tunggu sebentar.)
お待たせいたしました。すみません、子供椅子はどこに座りますか。
(Omataseitashimashita. Sumimasen, kodomo isu wa doko ni suwarimasuka? – Terima kasih sudah menunggu. Permisi, dimana anda ingin meletakan kursi nya?)
Tamu: ここでお願いします。
(Koko de onegaishimasu. – Disini saja, tolong.)


Dalam percakapan ini, waiter menyapa tamu dengan ungkapan yang sopan dan penuh keramahan, mengikuti tata krama Jepang yang mengutamakan penghargaan terhadap tamu. Tamu juga memberikan respon yang formal namun santai, mencerminkan etika komunikasi dalam situasi tersebut. Poin-poin penting juga harus diperhatikan, seperti menawarkan kursi yang tersedia dan juga penggunaan kursi untuk anak-anak jika tamu terlihat datang dengan anak-anak, dll.
Mengambil Pesanan (注文の受け取り - Chūmon no uketori)
Waiter: 本日はご来店いただき、誠にありがとうございます。
(Honjitsu wa go-raiten itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu. – Terima kasih atas kunjungannya hari ini.)
当店では、本日おすすめのメニューとして、新鮮なお刺身セット、天ぷら盛り合わせ、そして季節の野菜を使った特製サラダをご用意しております。
(Tōten de wa, honjitsu osusume no menyū to shite, shinsen na sashimi setto, tenpura moriawase, soshite kisetsu no yasai o tsukatta tokusei sarada o
go-youi shite orimasu. – Hari ini kami menawarkan menu spesial berupa set sashimi segar, tempura campur, dan salad spesial yang terbuat dari sayuran musiman.)
Tamu: とても美味しそうですね。それでは、天ぷら盛り合わせをお願いします。
(Totemo oishisou desu ne. Sore de wa, tenpura moriawase o onegaishimasu. – Kelihatannya sangat lezat. Kalau begitu, saya pesan tempura campur, tolong.)
Waiter: かしこまりました。他にお飲み物や追加のご注文はございますか?
(Kashikomarimashita. Hoka ni onomimono ya tsuika no gochūmon wa gozaimasu ka? – Baik, apakah ada tambahan pesanan minuman atau yang lainnya?)
Tamu: はい、お茶をお願いします。
(Hai, ocha o onegaishimasu. – Ya, tolong teh hijau.)
Waiter: ありがとうございます。ご注文は、天ぷら盛り合わせと緑茶でよろしいでしょうか?
(Arigatou gozaimasu. Gochūmon wa, tenpura moriawase to ryokucha de yoroshii deshou ka? – Terima kasih. Jadi pesanan Anda adalah tempura campur dan teh hijau, benar?)
Tamu: はい、それでお願いします。
(Hai, sore de onegaishimasu. – Ya, itu saja.)
Waiter: ありがとうございます。少々お待ちくださいませ。
(Arigatou gozaimasu. Shoushou omachi kudasaimase. – Terima kasih. Mohon tunggu sebentar.)


Dalam percakapan ini, waiter mengucapkan terima kasih kepada tamu atas kunjungannya dan menjelaskan beberapa menu spesial yang tersedia pada hari itu, termasuk set sashimi, tempura campur, dan salad musiman. Waiter juga mengonfirmasi pesanan untuk memastikan tidak ada kesalahan dan memberikan pelayanan dengan sopan dan profesional sesuai dengan budaya pelayanan di Jepang.
Adapun contoh percakapan saat menjelaskan menu di restoran dengan menu makanan dan minuman yang disajikan secara prasmanan atau biasa disebut dengan buffet, adalah sebagai berikut:
Waiter: 本日はご来店いただき、誠にありがとうございます。
(Honjitsu wa go-raiten itadaki, makoto ni arigatou gozaimasu. – Terima kasih atas kunjungannya hari ini.)
お食事はバイキングとソフトドリンクプラスになっておりますので、どうぞそちらのほうからセルフでご自由にお取りください。
(Oshokuji wa baikingu to sofuto dorinku purasu ni natte orimasunode, douzo sochira no hou kara serufu de gojiyuu ni otori kudasai. – Hidangan makanan berupa prasmanan dan sudah termasuk minuman soft drink, Silahkan ambil sebebasnya secara mandiri dari area sebelah sana.)
アルコールは別料金になりますので、もしよろしければご利用されますか。
(Arukoru wa betsu ryoukin ni narimasunode, moshi yoroshikereba goriyou saremasuka – Alkohol akan dikenakan biaya terpisah, jadi jika Anda tidak keberatan apakah anda berkenan?)
Tamu: はい。それじゃあ、赤ワインだけ一つお願いします。
(Hai. Sorejya, aka wain dake hitotsu onegaishimasu. – Baik, kalau begitu, saya mau anggur merah satu saja tolong.)
Waiter: はい、かしこまりました。ご注文は以上でよろしいですか。
(Hai, kashikomarimashita. Gochuumon wa ijou de yoroshii desuka? – Baik, dimengerti. Apakah pesanannya sudah selesai?)
Tamu: はい、以上です。
(Hai, ijou desu. – Ya, sudah.)
Waiter:はい。わかりました。バイキングは今からお先に取りに行っても大丈夫なので、ごゆっくるどうぞ。
(Hai. Wakarimashita. Baikingu wa ima kara osaki ni tori ni itte mo daijoubu nanode, goyukkuri douzo. – Baik. Dimengerti. Anda bisa langsung mengambil makanan di buffet sekarang, silakan nikmati dengan santai.)
Tamu: はい。ありがとうございます。
(Hai, arigatou gozaimasu. – Baik, terima kasih.)


Menyajikan Makanan dan Minuman (料理の提供 - Ryōri no teikyō)
Penyajian Minuman (お茶 - Ocha)
Waiter: お待たせいたしました。こちらはお茶でございます。
(Omatase itashimashita. Kochira wa ocha de gozaimasu. – Terima kasih sudah menunggu. Ini adalah teh hijau.)
Tamu: ありがとうございます。
(Arigatou gozaimasu. – Terima kasih.)
Waiter: どういたしまして。お料理は少々お待ちくださいませ。
(Douitashimashite. O-ryōri wa shōshō omachi kudasaimase. – Sama-sama. Mohon tunggu sebentar untuk makanan Anda.)




Penyajian Hidangan Utama (料理の提供 - Ryōri no teikyō)
Waiter: お待たせいたしました。こちらが天ぷらセットでございます。
(Omatase itashimashita. Kochira ga tenpura setto de gozaimasu. – Terima kasih sudah menunggu. Ini adalah set tempura yang Anda pesan.)
Tamu: ありがとうございます。とても美味しそうですね。
(Arigatou gozaimasu. Totemo oishisō desu ne. – Terima kasih. Kelihatannya sangat lezat.)
Waiter: ありがとうございます。天ぷらはこのお塩か、こちらの天つゆにつけてお召し上がりください。
(Arigatou gozaimasu. Tenpura wa kono oshio ka, kochira no tentsuyu ni tsukete o-meshiagari kudasai. – Terima kasih. Silakan nikmati tempura dengan garam ini atau dengan saus celup tempura.)
Tamu: わかりました。ありがとうございます。
(Wakarimashita. Arigatou gozaimasu. – Baik, terima kasih.)
Waiter: どうぞごゆっくりお楽しみください。
(Dōzo go-yukkuri o-tanoshimi kudasai. – Silakan nikmati hidangan Anda dengan santai.)


Dalam percakapan ini, waiter pertama-tama menyajikan minuman ocha (teh hijau) sebelum menyajikan hidangan utama berupa set tempura. Waiter juga memberikan instruksi tentang cara menikmati tempura dengan pilihan garam atau saus celup, menunjukkan keramahan dan kesopanan yang merupakan bagian dari budaya omotenashi di Jepang.
Melayani Selama Makan (食事中のサービス - Shokujichū no sābisu)


Tamu: すみません、追加の醤油をいただけますか?
(Sumimasen, tsuika no shōyu o itadakemasu ka? – Maaf, bisakah saya minta tambahan kecap asin?)
Waiter: かしこまりました。すぐにお持ちいたします。
(Kashikomarimashita. Sugu ni omochi itashimasu. – Baik, segera saya bawakan.)
(Waiter kembali dengan kecap asin)
Waiter: お待たせいたしました。こちらが追加の醤油でございます。
(Omatase itashimashita. Kochira ga tsuika no shōyu de gozaimasu. – Terima kasih sudah menunggu. Ini tambahan kecap asinnya.)
Tamu: ありがとうございます。あと、少しご飯をいただけますか?
(Arigatou gozaimasu. Ato, sukoshi gohan o itadakemasu ka? – Terima kasih. Juga, bolehkah saya minta tambahan nasi?)
Waiter: もちろんです。少々お待ちください。
(Mochiron desu. Shōshō omachi kudasai. – Tentu saja. Mohon tunggu sebentar.)
(Waiter kembali dengan nasi)
Waiter: お待たせしました。こちら、ご飯でございます。
(Omatase shimashita. Kochira, gohan de gozaimasu. – Terima kasih sudah menunggu. Ini tambahan nasinya.)
Tamu: 助かります。どうもありがとうございます。
(Tasukarimasu. Dōmo arigatou gozaimasu. – Terima kasih banyak, sangat membantu.)
Waiter:どういたしまして。ごゆっくりお召し上がりください。
(Douitashimashite. Go-yukkuri o-meshiagari kudasai. – Sama-sama. Silakan nikmati hidangan Anda dengan santai.)
Dalam percakapan ini, tamu meminta tambahan kecap asin dan nasi kepada waiter selama makan. Waiter merespons dengan sopan dan cepat, sesuai dengan prinsip omotenashi, di mana perhatian terhadap detail dan kenyamanan tamu sangat dijaga.
Menangani keluhan (苦情対応 - Kujō taiō)
Tamu Mengajukan Keluhan
Tamu: すみません、注文した料理がまだ届いていないようですが。
(Sumimasen, chūmon shita ryōri ga mada todoite inai yō desu ga. – Maaf, makanan yang saya pesan belum tiba.)
Waiter: 申し訳ございません。すぐに確認いたします。
(Mōshiwake gozaimasen. Sugu ni kakunin itashimasu. – Mohon maaf, saya akan segera mengeceknya.)
Waiter Mengecek ke Dapur dan Kembali kepada Tamu
Waiter: お待たせいたしました。厨房で確認したところ、天ぷらセットがもうすぐ準備できるそうです。ご不便をおかけして申し訳ございませんでした。
(Omatase itashimashita. Chūbō de kakunin shita tokoro, tenpura setto ga mōsugu junbi dekiru sō desu. Go-fuben o okake shite mōshiwake gozaimasen deshita. – Terima kasih sudah menunggu. Setelah saya cek di dapur, set tempura Anda akan segera siap. Mohon maaf atas ketidaknyamanannya.)
Tamu: わかりました。ありがとうございます。
(Wakarimashita. Arigatou gozaimasu. – Baik, terima kasih.)
Setelah Makanan Diterima
Waiter: 大変お待たせいたしました。こちらが天ぷらセットでございます。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。どうぞお召し上がりください。
(Taihen omatase itashimashita. Kochira ga tenpura setto de gozaimasu. Go-meiwaku o okake shite mōshiwake gozaimasen deshita. Dōzo o-meshiagari kudasai. – Maaf telah membuat Anda menunggu. Ini set tempura Anda. Sekali lagi mohon maaf atas ketidaknyamanannya. Silakan dinikmati.)
Tamu: ありがとうございます。
(Arigatou gozaimasu. – Terima kasih.)


Dalam percakapan ini, waiter menangani keluhan tamu dengan penuh kesopanan, segera mengecek ke dapur, dan kembali dengan informasi yang jelas. Ketika hidangan siap, waiter meminta maaf atas penundaan dan memastikan tamu merasa dihargai, sesuai dengan budaya omotenashi yang kuat di Jepang.
Koordinasi dengan Dapur (厨房との連携 - Chūbō to no renkei)


Waiter memberi tahu pesanan baru kepada dapur
Waiter: 新しい注文が入ります。テーブル5番で、天ぷらセットと味噌汁をお願いします。
(Atarashii chūmon ga hairimasu. Tēburu go-ban, sushi setto to misoshiru o onegaishimasu. – Ada pesanan baru. Untuk meja nomor lima, tenpura set dan miso sup, tolong disiapkan.)
Koki:かしこまりました。天ぷらセットと味噌汁ですね。少々お待ちください。
(Kashikomarimashita. Tenpura setto to misoshiru desu ne. Shōshō omachi kudasai. – Baik, sushi set dan miso sup. Mohon tunggu sebentar.)
Waiter mengambil pesanan yang sudah siap di dapur
Koki: テーブル5番の天ぷらセット、出来上がりました。
(Tēburu go ban no tenpura setto, dekiagarimashita. – Set tempura untuk meja nomor lima sudah siap.)
Waiter: ありがとうございます。今すぐお客様にお持ちします。
(Arigatou gozaimasu. Ima sugu okyakusama ni o-mochi shimasu. – Terima kasih. Akan segera saya antarkan ke tamu.)
Koki: はい。お願いします!
(Hai, Onegaishimasu! – Oke, Tolong ya!)
Dalam percakapan ini, waiter memberi tahu dapur tentang pesanan baru, dan kemudian berkoordinasi untuk mengambil pesanan yang sudah siap untuk disajikan kepada tamu. Koordinasi ini penting untuk memastikan alur pelayanan berjalan lancar dan efisien, sesuai dengan prinsip omotenashi.
Menangani pembayaran (支払いの処理 - Shiharai no shori)
Tamu Mengajukan Pembayaran
Tamu: すみません、お会計をお願いします。
(Sumimasen, okaikei o onegaishimasu. – Maaf, tolong tagihannya.)
Waiter: かしこまりました。少々お待ちください。
(Kashikomarimashita. Shōshō omachi kudasai. – Baik, mohon tunggu sebentar.)
(Waiter mengambil tagihan dan kembali)
Waiter: お待たせいたしました。お会計は3000円になります。お支払いはいかがなさいますか
(Omatase itashimashita. Okaikei wa san-zen en ni narimasu. Oshiharai wa ikaga nasaimasuka – Terima kasih telah menunggu. Tagihan-nya menjadi 3000 yen. Bagaimana cara Anda ingin melakukan pembayaran? )
Tamu: ありがとうございます。カードで支払えますか?
(Arigatou gozaimasu. Kādo de shiharaemasu ka? – Terima kasih. Apakah bisa membayar dengan kartu?)
Waiter: はい、もちろんです。カードはお預かりいたします。
(Hai, mochiron desu. Kādo wa oazukari itashimasu. – Ya, tentu saja. Saya akan mengambil (memegang) kartu Anda.)
(Tamu memberikan kartu dan waiter memproses pembayaran)


Setelah Pembayaran Diproses
Waiter: ありがとうございました。こちらがレシートとカードでございます。よろしければ、またお越しくださいませ。
(Arigatou gozaimashita. Kochira ga reshīto to kādo de gozaimasu. Yoroshikereba, mata okoshi kudasaimase. – Terima kasih banyak. Ini adalah resi Anda. Kami harap Anda datang kembali.)
Tamu: ありがとうございます。また来ます。
(Arigatou gozaimasu. Mata kimasu. – Terima kasih. Saya akan kembali lagi.)
Waiter: ありがとうございました。お気をつけてお帰りくださいませ。
(Arigatou gozaimashita. O-ki o tsukete o-kaeri kudasaimase. – Terima kasih banyak. Selamat jalan, hati-hati di jalan.)


Dalam percakapan ini, waiter menangani proses pembayaran dengan cepat dan sopan, baik saat menerima pembayaran dengan kartu maupun menyerahkan resi, sesuai dengan standar omotenashi dalam layanan restoran di Jepang.
Menerima Reservasi (予約の受付 - Yoyaku no uketsuke)
Tamu Mengajukan Reservasi
Tamu: すみません、明日の夜7時に予約をしたいのですが。
(Sumimasen, ashita no yoru shichi-ji ni yoyaku o shitai no desu ga. – Maaf, saya ingin membuat reservasi untuk besok malam pukul 7.)
Waiter: ありがとうございます。何名様でいらっしゃいますか?
(Arigatou gozaimasu. Nan-mei-sama de irasshaimasu ka? – Terima kasih. Untuk berapa orang?)
Tamu: 4人です。
(Yon-nin desu. – Untuk empat orang.)
Waiter: かしこまりました。お名前とお電話番号をお願いできますか?
(Kashikomarimashita. O-namae to o-denwa bangō o onegai dekimasu ka? – Baik, boleh saya minta nama dan nomor telepon Anda?)
Tamu: 田中です。電話番号は090-1234-5678です。
(Tanaka desu. Denwa bangō wa zero-kyū-zero-ichi-ni-san-yon-go-roku-nana-hachi desu. – Nama saya Tanaka. Nomor telepon saya 090-1234-5678.)
Waiter: ありがとうございます。明日夜7時に、田中様4名様でご予約を承りました。
(Arigatou gozaimasu. Ashita yoru shichi-ji ni, Tanaka-sama yon-mei-sama de goyoyaku o uketamawarimashita. – Terima kasih. Reservasi Anda untuk Tuan Tanaka, empat orang, besok pukul 7 malam telah kami terima.)
Tamu: ありがとうございます。それでは、よろしくお願いします。
(Arigatou gozaimasu. Sorede wa, yoroshiku onegai shimasu. – Terima kasih. Saya serahkan kepada Anda.)
Waiter: こちらこそ、ありがとうございます。ご来店をお待ちしております。
(Kochira koso, arigatou gozaimasu. Go-raiten o omachi shite orimasu. – Terima kasih kembali. Kami menantikan kedatangan Anda.)
Dalam percakapan ini, waiter menerima reservasi dengan menanyakan detail yang diperlukan seperti jumlah tamu, nama, dan nomor telepon, dan memastikan bahwa reservasi sudah dicatat dengan benar.
Explore Japanese hospitality skills and cultural nuances.
© 2024 Pengenalan dan Panduan Dasar Keterampilan Perhotelan Bidang Pelayanan F&B NihongoServe All rights reserved.



